外倾直觉功能介绍

  1. Extraverted iNtuiting involves noticing hidden meanings and interpreting them, often entertaining a wealth of possible interpretations from just one idea or interpreting what someone’s behavior really means. 外倾直觉注意到隐藏的含义,并对它们做出解释。常常喜欢将一个想法引申出大量的可能性解释,或解释某人行为背后的真实意图。 It also involves seeing things “as if,” with various possible representations of reality. 它同时也对事实做各种可能性说明,经常说某事看起来“好像怎样”。 Using this process, we can juggle many different ideas, thoughts, beliefs, and meanings in our mind at once with the possibility that they are all true. 使用这个功能,我们可以从不同的可能性同时在许多不同的想法、思想、信仰、意义之间迅速切换,并且让它们看起来都是对的。 This is like weaving themes and threads together. We don’t know the weave until a thought thread appears or is drawn out in the interaction of thoughts, often brought in from other contexts. 这就像把主题和思路编排在一起。直到找到思路主线或者把想法间的关联关系整理清楚,我们才知道怎么去编排它们,而这些灵感往往又来自其他一些情境。 Thus a strategy or concept often emerges from the here-and-now interactions, not appearing as a whole beforehand. 因此,一个策略或概念的产生通常来自此时此刻的交互,而不是事先就都考虑清楚了。 Using this process we can really appreciate brainstorming and trust what emerges, enjoying imaginative play with scenarios and combining possibilities, using a kind of cross-contextual thinking. 使用这个功能,我们才真正领会到头脑风暴并相信它所产生的结果,使用一种跨情境的思考方式,享受发挥想象力参与到其中并组合各种可能性。 Extraverted iNtuiting also can involve catalyzing people and extemporaneously shaping situations, spreading an atmosphere of change through emergent leadership. 外倾直觉也包括推动人们即席塑造一个情境,通过危机领导散播一种变革的氛围。
    xinbo(ENTJ) 发表于 2016-08-01 修改回复喜欢(0)
    • Dobben2013-12-06
      原来我经常用的方法是有科学依据的,对于我喜欢说”好像怎样”主要是我认为到事情的多样性,终于不受他人”是就是不是就是不是”的奚落了!
      删除回复@TA
    • xinbo(ENTJ)2011-12-16
      Extraverted iNtuiting involves noticing hidden meanings and interpreting them, often entertaining a wealth of possible interpretations from just one idea or interpreting what someone’s behavior really means.

      外倾直觉注意到隐藏的含义,并对它们做出解释。常常喜欢将一个想法引申出大量的可能性解释,或解释某人行为背后的真实意图。



      It also involves seeing things “as if,” with various possible representations of reality.

      它同时也对事实做各种可能性说明,经常说某事看起来“好像怎样”。



      Using this process, we can juggle many different ideas, thoughts, beliefs, and meanings in our mind at once with the possibility that they are all true.

      使用这个功能,我们可以从不同的可能性同时在许多不同的想法、思想、信仰、意义之间迅速切换,并且让它们看起来都是对的。



      This is like weaving themes and threads together. We don’t know the weave until a thought thread appears or is drawn out in the interaction of thoughts, often brought in from other contexts.

      这就像把主题和思路编排在一起。直到找到思路主线或者把想法间的关联关系整理清楚,我们才知道怎么去编排它们,而这些灵感往往又来自其他一些情境。



      Thus a strategy or concept often emerges from the here-and-now interactions, not appearing as a whole beforehand.

      因此,一个策略或概念的产生通常来自此时此刻的交互,而不是事先就都考虑清楚了。



      Using this process we can really appreciate brainstorming and trust what emerges, enjoying imaginative play with scenarios and combining possibilities, using a kind of cross-contextual thinking.

      使用这个功能,我们才真正领会到头脑风暴并相信它所产生的结果,使用一种跨情境的思考方式,享受发挥想象力参与到其中并组合各种可能性。



      Extraverted iNtuiting also can involve catalyzing people and extemporaneously shaping situations, spreading an atmosphere of change through emergent leadership.

      外倾直觉也包括推动人们即席塑造一个情境,通过危机领导散播一种变革的氛围。

      删除回复@TA
    • 波风水门2011-10-31
      完成测试 哈佛性向测试
      删除回复@TA
    • 水流云飞扬(INFP)2010-09-16
      西蒙把处理突发事件的实质就体现为非程序化决策。而领导者处理突发性事件的方法也被称为危机领导法。
      删除回复@TA
返回顶部